rakugo_main_300x500

 

 

Mardi 12 décembre à 19h (ouverture des portes à 18h30)

Depuis 2010, le public français a l’opportunité de découvrir les secrets du Rakugo sans nul besoin de parler le moindre mot de japonais. C’est tout un univers, bigarré, truculent, insolent et parfois même trivial qui arrive, enfin dans notre langue, aux oreilles des curieux et des fous du Japon. De la culture pour s’amuser, de la tradition pour rire : voilà le leitmotiv des deux rakugoka français aux parcours atypiques, Cyril Coppini et Stéphane Ferrandez.

Cyril Coppini, traducteur du Disciple de Doraku vit au Japon depuis 20 ans. Passionné par le Rakugo depuis toujours, il rencontre Stéphane Ferrandez en 2009 alors que ce dernier se forme à Osaka auprès des maîtres de la parole japonaise. Il est accompagné de Sandrine Garbuglia, auteur et metteur en scène qui effectue des recherches sur Henry Black, le « conteur aux yeux bleus » de l’ère Meiji. De leur engouement commun pour le Rakugo naît une collaboration amicale qui devient l’engagement de toute une vie.

Cyril, qui parle plusieurs dialectes japonais, se forme lui aussi au Rakugo avec Hayashiya Someta. C’est, comme on le dit au Théâtre, une nature comique qui s’ignorait, dont la seule présence illumine la scène. Le Rakugo révèle entièrement son potentiel. Il organise la première tournée japonaise de Stéphane en 2011 pour le spectacle Histoires tombées d’un éventail. Cette pièce, écrite et adaptée par Sandrine, reprend trois textes classiques du répertoire du Rakugo dont un texte d’Henry Black sur le saké. Si les évènements tragiques du 11 mars 2011 font annuler cette première tournée, Sandrine et Stéphane organisent des évènements pour soutenir le Tohoku et commencent à jouer en France leurs Histoires tombées d’un éventail. Stéphane séduit alors l’audience par son talent d’Arlequin aux multiples visages et voix comme par l’humour décalé de ses interventions.

La Fondation Franco-Japonaise Sasakawa soutient le spectacle et les Histoires tombées d’un éventail partent au Festival d’Avignon en 2011. Premiers pas pour le Rakugo en français devant le grand public et premier succès : le Rakugo plait et pas seulement aux japonophiles.

S’enchaînent trois tournées au Japon, de 2012 à 2014. Cyril et Stéphane partagent la scène et parcourent une multitude de villes et de lieux, de l’Institut Français de Tokyo aux maisons de retraite de Toyama, toujours proches du public et du Japon populaire qu’ils aiment tant. Cyril interprète les grands classiques du Rakugo en japonais tandis que Stéphane raconte en français sous-titré les histoires transmises par les maîtres et les textes de Sandrine. En juillet 2014, c’est encore à Avignon mais cette fois-ci avec deux grands maîtres, Sanyutei Ryuraku et Hayashiya Someta que les deux acolytes relèvent un pari insensé : recréer un Yose, un théâtre japonais de Rakugo, au centre du plus grand festival de théâtre européen. Ils donnent naissance avec l’aide de la plume de Sandrine à Rakugo Tokyo Express et Rakugo Osaka Express.

Au Japon, Cyril donne avec sa « french touch » un goût de modernité au Rakugo. Ses interventions, ses conférences se multiplient et il travaille avec les maîtres de Tokyo comme d’Osaka. En France, Stéphane apporte le Rakugo dans toutes nos régions, mais aussi en Belgique et en Suisse. Le jeune public découvre aussi le Japon traditionnel avec la création L’île aux libellules. En 2014, le célèbre Théâtre du Gymnase parisien accueille plusieurs mois le Rakugo en tête d’affiche. Une prochaine tournée se prépare au Japon en octobre 2015 avec pour nouveauté des textes originaux de Sandrine.

L’aventure du Rakugo en français ne fait que commencer !

 

Le rakugo : Qu’est ce que c’est ?

 

LES CONTEURS – RAKUGOKA 落語家

Stéphane Ferrandez (français)

rakugo_stephane_300x424

Passionné par l’Asie, il fait de nombreux séjours au Japon et y collecte les histoires qu’il traduit et adapte en français.

Un premier spectacle est créé en 2008 dans le cadre du 150eme anniversaire des relations franco-japonaises, Le dit de Kitsune le Renard, contes traditionnels japonais tout public, présenté en France et au Japon. Lauréat 2009 de la prestigieuse Villa Kujoyama à Kyoto, il part étudier auprès des maitres de la parole le rakugo. De ces six mois de collaboration avec les maitres japonais naitra une création, Histoires tombées d’un éventail, programmée à Paris, Kyoto et Tokyo en mars et avril 2011 puis à Avignon, la même annee. Organisateur du spectacle « Rakugo Tokyo / Osaka Express » au Festival d’Avignon 2014 avec Cyril Coppini, Stéphane investit de septembre 2014 à janvier 2015 une des salles du renommé Théâtre du Gymnase.

Illustration: Funo Yanagawa

 

 

Cyril Coppini (français / japonais)

rakugo_cyril_300x424

Né à Nice, Cyril Coppini vit depuis 1997 au Japon.
Chargé de mission au service audiovisuel de l’Institut français du Japon, traducteur de mangas (Détective Conan ; Judgement School ; Smokin’Parade…) et de jeux-vidéos (Danganronpa V3 – Killing Harmony), il est aussi conteur de rakugo depuis 2010. Il contribue activement à la diffusion du rakugo à l’étranger: organisateur avec la Cie Balabolka du spectacle «Rakugo Tokyo / Osaka Express» au Festival d’Avignon 2014, intervenant au Festival « Tembeu » de Thio (Nouvelle-Calédonie) et au Salon International du Livre Océanien (SILO) de Nouméa en 2016, il se produit également chaque année au « Japan Tours Festival ». Depuis mars 2016, il occupe une fois par mois la scène du «Toyokan», illustre cabaret où Takeshi Kitano fit ses débuts, dans le quartier d’Asakusa. Site internetwww.cyco-o.com

Illustration: Funo Yanagawa

 

 

 

12
12
  • 2017-12-12 - 2017-12-12
  • 19:00 - 21:00
  • Prévente : 1.200 yens / Sur place : 1.500 yens
  • Renseignements et réservation : Institut (Tél. : 092-712-0904)
  • Espace conférences, 5e étage de l’Institut français du Japon - Kyushu
    2-12-6 Daimyo, Chuo-ku Fukuoka