更新:

1月16日  A1-1 通学クラスの緊急事態宣言中の授業の実施方法

1- 授業の実施
Les cours seront-ils maintenus en cas d’une fermeture ?

Q1-1:冬学期は通常通り開講しますか。
En cas d’une déclaration de l’état d’urgence, le trimestre d’hiver sera-t-il maintenu ?

 

Q1-2:通信講座は、通常通り開講しますか。
Je me suis inscrit ou souhaite m’inscrire aux cours par correspondance. Ce service est-il maintenu?

 

2- オンライングループ授業受講方法
Pour suivre les cours en ligne de groupe

Q2-1:オンラインで受講するにあたり、必要なものを教えてください。

 

Q2-2:オンラインでの授業に参加するには、何を準備したらいいですか。
Comment bien se préparer pour prendre un cours en ligne?

 

Q2-3:自分のクラスのZoomミーティング情報は、どのように確認できますか。
Comment obtenir le code Zoom pour ma classe ?

 

Q2-4:通学での授業とオンラインでの授業では、どのような違いがありますか?
Quelles sont les différences principales entre le cours en présentiel et le cours en ligne?

 

Q2-5:Zoomの使い方やわからないことがあったときの問い合わせ先を教えてください。
J’ai besoin d’une aide pour l’utilisation de Zoom ou j’ai des questions sur les cours en ligne, à qui je peux m’adresser ?

 

Q2-6:欠席した際の振替制度はオンラインの授業の場合でも利用できますか。
Est-ce qu’il existera toujours la possibilité de faire des cours de rattrapage (Furikae) en cas d’indisponibilité ?

 

Q2-7:希望の講座がオンライン授業ですが、聴講制度は利用可能ですか。
Si le cours qui m’intéresse est en ligne, pourrais-je utiliser le système de cours d’essai en première semaine ?

 

Q2-8:パソコンを持っていません。/ 私にはオンラインの授業に対応できる気がしません。
Je n’ai pas d’outil informatique / je ne suis pas capable de prendre cours en ligne

 

3- お申込み方法
Inscriptions

Q3-1:冬学期の講座は、自宅からどのようにして授業を申し込めばよいですか。
Quelles sont les modalités pour s’inscrire à distance ?

 

Q3-2:割引(ポイントカード特典など)を利用して、申込みをしたいと思っています。専用サイトからオンラインで申し込む場合、割引を利用するにはどのようにしたらよいですか。
Comment profiter d’une réduction sur votre boutique en ligne quand j’y ai droit?

 

Q3-3:登録したコースで使用する教科書はどのようにして購入できますか。
Comment me procurer le manuel utilisé dans mon cours?

4- その他
Autres


Q4-1:【総合受付】総合受付の受付時間に変更はありますか。


Q4-1:【メディアテーク】メディアテークは利用できますか。
Pourrais-je utiliser la Médiathèque ?

1- 授業の実施
Les cours seront-ils maintenus en cas d’une fermeture ?

Q1-1:冬学期は通常通り開講しますか。
En cas d’une déclaration de l’état d’urgence, le trimestre d’hiver sera-t-il maintenu ?

A1-1

ご存知のとおり、1月7日に首都圏1都3県に対して再発令された新型コロナウイルス対応の特別措置法に基づく緊急事態宣言を受け、対象地域に含まれるアンスティチュ・フランセ東京、横浜の各館では、1月9日から始まる冬学期の通学講座および通学プライベートレッスンについて、下記のとおり一部変更いたします。

  1. 夜間の外出自粛要請が緊急事態宣言に含まれることから、18時以降に開始される通学講座は、1月9日から全てオンラインにて実施いたします。(注:18時以前に開始され、18時以降に終了する通学講座については変更ありません。)
  2. その他の通学講座については、予定通り1月9日から開講されますが、1月15日までの第1回目の授業の際に、講師を含めたクラス全体で通学の継続かオンラインへの移行かをご検討いただき、クラス全体の意見の一致が得られない場合には、約款に基づき1月16日から順次オンラインへと移行いたします。
    通学各クラスの緊急事態宣言中の授業の実施方法はこちらのクラスリストをご覧ください。(1月16日更新/随時更新中)

A compter du 9 janvier 2021 :

1 – Une prise de température sera obligatoire à l’entrée à de nos Instituts. Toute personne ayant plus de 37,5°C ne pourra pas accéder à nos bâtiments ;

2 – Les cours qui étaient programmés après 18h00 seront dorénavant proposés en ligne ;

3 –  Pour les autres cours, ils auront lieu sur site du samedi 9 janvier au 15 janvier. Durant le premier cours, les classes pourront s’exprimer pour maintenir ou non le cours en présentiel. Sans unanimité pour le maintien, les cours seront proposés en ligne à partir du 16 janvier.

 

質問に戻る

Q1-2:通信講座は、通常通り開講しますか。
Je me suis inscrit ou souhaite m’inscrire aux cours par correspondance. Ce service est-il maintenu?

A1-2:はい、通信講座は通常通り開講いたします。
通信講座に関するお問い合わせ:tsushin@institutfrancais.jp
通信講座 webサイト
Oui. Tout est normal pour ce service. Le service d’enseignement à distance reste ouvert. N’hésitez pas à vous renseigner sur notre offre.

質問に戻る

2- オンライングループ授業受講方法
Pour suivre les cours en ligne de groupe

 

Q2-1:オンラインで受講するにあたり、必要なものを教えてください。

A2-1:デスクトップパソコン、またはノートパソコン、スマートフォン、タブレットがあればオンライン授業にアクセスしていただけます。
マイク、ウェブカメラがパソコンに搭載されていない場合は、ご準備をお願いいたします。ウェブカメラを使っていただくことはとても大切です。言葉だけでなく、表情もコミュニケーションの一部だからです。また、教師から画面を通して資料となるものなど見せていただくようお願いする場合もあります。
Vous pourrez accéder à votre cours en ligne depuis un ordinateur fixe ou portable, un smartphone ou une tablette. Votre équipement devra disposer d’un micro et d’une caméra. La webcam est importante car nous ne communiquons pas qu’avec la voix, mais aussi avec les expressions du visage. Par ailleurs, parfois le professeur vous demandera de montrer un objet à l’écran par exemple.

質問に戻る

Q2-2:オンラインでの授業に参加するには、何を準備したらいいですか。
Comment bien se préparer pour prendre un cours en ligne?

A2-2 : WebミーティングシステムZoomを利用しますが、使い方はとても簡単です。
無料のZoomアプリケーションまたはZoomのWebサイト上で、ミーティング情報(URLまたはミーティングID とパスワード)を入力するだけで授業に参加いただけます。予めアプリケーションをご自身のパソコンなどにインストールしておくと便利です。

Zoomのご利用方法のガイドのダウンロード

Zoomのミーティング情報は、学習用プラットフォームから取得いただけます。Q2-3をご参照ください。

授業にご参加いただく前に、マイク、ウェブカメラと、Zoomのアプリケーションが正しく作動するかご確認ください。

ご不明な点は、下記にご連絡ください。
総合受付:03-5206-2500

メールでのお問合せ:tokyo@institutfrancais.jp

C’est très simple : il faudra juste rejoindre le programme Zoom disponible gratuitement en ligne et rejoindre votre classe avec les identifiants de sécurité indiqués dans le plateform d’apprentissage. Un tutoriel est également disponible en téléchargement sur le site Internet de l’IFJT pour vous accompagner étape par étape. 

Avant la classe, vérifiez votre micro et votre webcam. Testez le logiciel Zoom. Vérifiez que vous avez bien votre code.

Si vous avez un problème, appelez notre accueil(03-5206-2500)ou écrivez un message à tokyo@institutfrancais.jp. Pensez aussi à relire nos guides.

質問に戻る

Q2-3:自分のクラスのZoomミーティング情報は、どのように確認できますか。
Comment obtenir le code Zoom pour ma classe ?

A2-3:Zoomのミーティング情報を取得するには学習用プラットフォームをご利用ください。
https://moodle.institutfrancais.jp/
アンスティチュ・フランセ東京の受講生は、どなたもこちらの学習用プラットフォームにアクセスするユーザー名とパスワードが設定されています。
2021年冬学期に初めて受講いただく方:お申し込み後メールでログイン情報が送信されます。
すでにアンスティチュ・フランセ東京をご利用いただいたことがある方:ご受講いただきました際に、メールでログイン情報をお送りしております。

ログイン情報が不明の場合:「パスワードを忘れましたか?」をクリックして、「メールアドレスで検索する」にご登録いただいているメールアドレスを入力して「検索」をクリックください。パスワードを再設定するためのメールが届きます。

学習用プラットフォームにログインすると、お申込みいただいているコースリストが表示されますので、コース名をクリックして、 Zoomのミーティング情報(ミーティングURLやID、パスワード)をご確認ください。
この学習用プラットフォームから、配布用の資料をダウンロードしたり、教師からのコメントをご覧いただくこともできます。

Avant la classe vous pouvez retrouver le code pour accéder de manière sécurisée à votre cours sur zoom et des documents que votre professeur vous partagera ici.

Pour tous les étudiants de l’Institut français du Japon – Tokyo, les identifiants pour accéder à cette plateforme vous ont été envoyés.
Nouveaux étudiants du trimestre d’hiver : Vous recevrez vos identifiants par mail après l’inscription.
Si vous êtes déjà notre étudiant et que vous avez perdu vos identifiants : Cliquez “Mot de passe perdu ?” et suivez la procédure.

質問に戻る

Q2-4:通学での授業とオンラインでの授業では、どのような違いがありますか?
Quelles sont les différences principales entre le cours en présentiel et le cours en ligne?

A2-4:新型コロナウイルス感染拡大防止の観点により、先生とクラスメートが同じ空間で学ぶことができないという点が異なるのみで、それ以外に違いはありません。
一方で、画面を共有し、参加者が画面を通して交流できるシステムにより、自宅からご参加いただける質の高い講座を提供することができ、学習を継続していただける環境が整っています。

Aucune, sauf la proximité physique avec vos camarades et votre professeur rendue impossible par la situation sanitaire actuelle.
Toutefois, grâce à un système permettant de partager l’écran et d’interagir avec chacun, les conditions sont réunies pour continuer à vous proposer des cours de qualité à tout moment depuis chez vous et favoriser les échanges afin de poursuivre votre apprentissage.

質問に戻る

Q2-5:Zoomの使い方やわからないことがあったときの問い合わせ先を教えてください。
J’ai besoin d’une aide pour l’utilisation de Zoom ou j’ai des questions sur les cours en ligne, à qui je peux m’adresser ?

A2-5:ご不明点がありましたら、総合受付にお電話をいただくか、メールでお問合せください。
総合受付:03-5206-2500
メールでのお問合せ:tokyo@institutfrancais.jp

Si vous avez un problème, appelez à notre accueil(03-5206-2500)ou écrivez un message à tokyo@institutfrancais.jp.

質問に戻る

Q2-6:欠席した際の振替制度はオンラインの授業の場合でも利用できますか。
Est-ce qu’il existera toujours la possibilité de faire des cours de rattrapage (Furikae) en cas d’indisponibilité ?

A2-6:はい。オンラインの授業でも通学の場合と同じく、欠席された授業の振替として他講座への振替が可能です。ご希望の方は、振替希望日の2日前の17時までに、tokyo@institutfrancais.jp にご連絡ください。
ご注意:次学期への持ち越しはできませんので、冬学期の間に振替をご利用ください。

Oui. Le système mis en place pour les cours de rattrapage (Furikae) reste en vigueur et vous pourrez donc rejoindre un autre cours à un autre moment sur le même trimestre, sous les mêmes conditions. il suffit d’adresser vos demandes à tokyo@institutfrancais.jp

質問に戻る

Q2-7:希望の講座がオンライン授業*ですが、聴講制度は利用可能ですか。

Si le cours qui m’intéresse est en ligne, pourrais-je utiliser le système de cours d’essai en première semaine ?

A2-7:はい、24時間前までにご連絡いただければご利用いただけます。今冬学期に限って、オンライン授業の聴講制度は無料にさせていただきます。(ご利用はおひとり1回1講座とさせていただきます。)
聴講ご希望講座のZoomミーティング情報は、メールでご連絡いたします。

オンライン授業の講座の聴講をご希望の場合は、こちらの専用フォームをご利用いただき、24時間前までにご連絡ください。

通学講座の聴講は、通常通り、総合受付での当日のお手続きとなります。

*オンライン授業の講座:パンフレットでオンラインでの実施をご案内している講座、および、緊急事態宣言によりオンライン授業に移行された講座(夜18時以降に授業がスタートする講座)

Oui, en faisant la demande 24 heures à l’avance. Ce service sera exceptionnellement gratuit.

Vous le réserver ici : FORMULAIRE
Les informations Zoom seront communiquées par mail.

質問に戻る

Q2-8:パソコンを持っていません。/ 私にはオンラインの授業に対応できる気がしません。
Je n’ai pas d’outil informatique. / je ne suis pas capable de prendre cours en ligne.

A2-8 : こちらのフォームをご利用いただくか、またはお電話にてアンスティチュ・フランセ東京にご連絡をお願いいたします。

Nous vous prions dans ce cas de nous contacter via ce formulaire ou par téléphone pour que nous vous proposions des solutions : FORMULAIRE

 

質問に戻る

3- お申込み方法
Inscriptions

 

Q3-1:自宅からどのようにして授業を申し込めばよいですか。
Quelles sont les modalités pour s’inscrire à distance ?

A3-1アンスティチュ・フランセ日本のお申し込み専用サイトよりお申し込みいただけます。
銀行振込によるお申し込みの受付も可能とさせていただきます。手続き方法については、こちらをご参照ください。
普段よりも申し込み受付とお支払いの確認に時間を要しますため、銀行振り込みの場合は、授業開始の遅くとも48時間前までにお支払いの完了をお願いいたします。また、お振込人名が受講者名と違う場合、確認にお時間がかかりますので、予めご連絡いただけますようお願いいたします。

【コース選択のアドバイス】
フランス語をすでに学習されたことがある方、または少しでも学習歴がある方は、教師によるオンラインの無料カウンセリングを受けていただけます。(日本人スタッフによるアドバイスをご希望の方はその旨ご依頼ください。)カウンセリングをご希望の方はフォームからお申し込みいただければ、日時の設定をさせていただきます。

Vous pouvez retrouver toute l’offre de la session de Printemps disponible en ligne sur la boutique en ligne de l’Institut français du Japon : http://tsushinboutique.com/.
Vous pouvez également régler par virement bancaire si vous préférez. La procédure pour s’inscrire et le faire est disponible ICI. Compte tenu de l’organisation des cours en ligne et des délais de confirmation de paiement, nous vous recommandons de vous inscrire 48 heures avant le cours auquel vous souhaitez assister.
Si vous avez déjà étudié le français ou si vous avez quelques connaissances et ne souhaitez pas rejoindre un cours de niveau débutant, un rendez-vous conseil gratuit en ligne avec l’un de nos professeurs sera programmé à votre convenance.
http://limesurvey.institutfrancais.jp/index.php/714347?lang=ja

質問に戻る

Q3-2:割引(ポイントカード特典など)を利用して、申込みをしたいと思っています。専用サイトからオンラインで申し込む場合、割引を利用するにはどのようにしたらよいですか。
Comment profiter d’une réduction sur votre boutique en ligne quand j’y ai droit?

A3-2:割引用クーポンコードをご連絡いたしますので、証明となるもの(メンバーズカード、ポイントカード、ALFI会員証など)を添付の上、tokyo@institutfrancais.jp 宛てに、お名前と受講ご希望のコースをメールにてお知らせください。割引が可能かどうか確認させていただき、オンライン申し込みでご利用いただける割引用クーポンコードをお送りします。

Pour obtenir votre code de réduction merci d’écrire à tokyo@institutfrancais.jp avec les pièces justificatives de votre réduction (exemple : carte de membre, points fidélités, carte ALFI etc.). Nous adresserons un code de réduction.

質問に戻る

Q3-3:登録したコースで使用する教科書はどのようにして購入できますか。
Comment me procurer le manuel utilisé dans mon cours?

A3-3:フランス語書籍専門店欧明社の店舗またはサイトよりご購入が可能です。
オンラインで講座を申込みいただく場合は、お申込み専用サイトの各講座のページに使用教科書の注文ページのリンクが記載されています。そちらをクリックしていただくと、フランス図書専門店「欧明社」サイト内の対象教科書のページを表示できます。

Durant la fermeture des antennes de l’Institut français, nous vous invitons à commander vos livres sur le site internet de la librairie Omeisha.

質問に戻る

4- その他
Autres

 

Q4-1:【総合受付】総合受付の受付時間に変更はありますか。

A4-1:ご不便をおかけいたしますが、受付時間を短縮いたします。1月15日(金)までの営業時間は下記の通りです。

1月9日(土) 9h30 – 18h
1月10日(日)10/01 9h30-18h
1月11日(月・祝)休館
1月12日(火)9h30-18h
1月13日(水)9h30-18h
1月14日(木)9h30-18h
1月15日(金)9h30-18h

Q4-2:【メディアテーク】メディアテークは利用できますか

A4-2:はい、ご利用いただけます。
ご不便をおかけいたしますが、時間を短縮して開室しています。開室時間は
下記の通りです。

火・水・木・土曜日:11:00~18:00
日曜日:11:00~18:00(休室時間 13:30~14:30)

休室:月・金曜日、祝日、アンスティチュ・フランセ東京休館日